jueves, 10 de mayo de 2007

Literatura pocajuta

Oleadas incesantes de migrantes de diferentes coordenadas del globo terráqueo. Así fue como esta joven nación, Pocajú, se formó a lo largo de un par de décadas. Quizás esta sea la explicación de la riqueza y pluralidad en las manifestaciones artísticas de la isla. En particular, de su literatura, que además de ser una de las más variadas y vanguardistas, es una de las que tienen mayor número de exponentes a nivel mundial.

Por mencionar algunos de sus géneros, podemos hablar del Realismo Contemporáneo Pocajuta, que se ha caracterizado por denunciar, sin renunciar nunca a la estética, las brutalidades cometidas a lo largo de la historia de esta isla.


Por otro lado, los cuentos fantásticos de Pocajú son, por increíble que parezca, uno de los productos de exportación más importantes de la isla, rebasados únicamente por los rubíes y las sandías.

Pero es imposible hablar de la Literatura Pocajuta Contemporánea, sin mencionar a Eliseo Ferreira-Chang; Precursor de la Literatura Hilarante, que irrumpió con violencia en plena década de los setenta, y que se caracteriza por llevar el humor, como tema, a una belleza tal, que incluso parece contradecir las reglas más básicas del arte.

Por esta razón, Ferreira Chang jugó un papel crucial en la historia de Pocajú durante la década de los 70´s, en plena dictadura militar.

Eliseo Ganó el Premio Nacional de Poesía Pocajuta en 1972.

Encabezó la organización de Teatro Hilarante, cuyos miembros y simpatizantes se volcaron a las calles en el famoso verano del 73´ en señal de protesta y fueron cruelmente reprimidos con bayonetas lanza-canicas, bombas de olor, y baños laxantes.

Ferreira Chang, a pesar de su magistral forma de narrar situaciones humorísticas, sin caer jamás en la risa involuntaria, tuvo que dejar su país por los conflictos políticos que su literatura provocó en su isla en aquél entonces.

Se sabe que murió víctima del escorbuto, después de 7 años en el exilio y en la pobreza. Paradójicamente, su libro “Cachorros Asesinos” ha sido traducido del pocajuta a más de 30 lenguas incluida, por supuesto, la castellana.

No hay comentarios: